Jeremiah 5:10

HOT(i) 10 עלו בשׁרותיה ושׁחתו וכלה אל תעשׂו הסירו נטישׁותיה כי לוא ליהוה המה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5927 עלו Go ye up H8284 בשׁרותיה upon her walls, H7843 ושׁחתו and destroy; H3617 וכלה a full end: H408 אל not H6213 תעשׂו but make H5493 הסירו take away H5189 נטישׁותיה her battlements; H3588 כי for H3808 לוא not H3068 ליהוה the LORD's. H1992 המה׃ they
Vulgate(i) 10 ascendite muros eius et dissipate consummationem autem nolite facere auferte propagines eius quia non sunt Domini
Clementine_Vulgate(i) 10 Ascendite muros ejus, et dissipate: consummationem autem nolite facere: auferte propagines ejus, quia non sunt Domini.
Wycliffe(i) 10 Stye ye on the wallis therof, and distrie ye; but nyle ye make an endyng. Do ye awei the siouns therof, for thei ben not seruauntis of the Lord.
Coverdale(i) 10 Clymme vp vpon their walles, beate them downe, but destroye them not vtterly: cut of their braunches, because they are not the LORDES.
MSTC(i) 10 "Climb up upon their walls, beat them down, but destroy them not utterly: cut off their branches because they are not the LORD's.
Matthew(i) 10 Clymme vp vpon theyr walles, beate them doune, but destroye them not vtterlye cut of theyr braunches, because they are not the Lordes.
Great(i) 10 Clyme vp vpon theyr walles, beate them downe, but destroye them not vtterly, take away theyr foretresses, bycause they are not the Lordes:
Geneva(i) 10 Clime vp vpon their walles, and destroy them, but make not a full ende: take away their batilments, for they are not the Lords.
Bishops(i) 10 Climbe vp vpon their walles, beate them downe, and destroy them not vtterly: take away their battlementes, because they are not the lordes
DouayRheims(i) 10 Scale the walls thereof, and throw them down, but do not utterly destroy: take away the branches thereof, because they are not the Lord's.
KJV(i) 10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.
KJV_Cambridge(i) 10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.
Thomson(i) 10 Go up against her battlements and demolish them: but you must not make a complete destruction; leave her buttresses, for they are the Lord's.
Webster(i) 10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD'S.
Brenton(i) 10 Go up upon her battlements, and break them down; but make not a full end: leave her buttresses: for they are the Lord's.
Brenton_Greek(i) 10 Ἀνάβητε ἐπὶ τοὺς προμαχῶνας αὐτῆς, καὶ κατασκάψατε, συντέλειαν δὲ μὴ ποιήσητε· ὑπολίπεσθε τὰ ὑποστηρίγματα αὐτῆς, ὅτι τοῦ Κυρίου εἰσίν.
Leeser(i) 10 Scale ye her walls, and destroy; but make not a full end: remove her young shoots; for they are not the Lord’s.
YLT(i) 10 Go ye up on her walls, and destroy, And a completion make not, Turn aside her branches, for they are not Jehovah's,
JuliaSmith(i) 10 Go ye up upon her walls and destroy; and ye shall not make a completion: remove her twigs, for they are not to Jehovah.
Darby(i) 10 Go up upon her walls, and destroy; but make not a full end; take away her battlements, for they are not Jehovah`s.
ERV(i) 10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches: for they are not the LORD’S.
ASV(i) 10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovah's.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Go ye up into her rows, and destroy, but make not a full end; take away her shoots; for they are not the LORD'S.
Rotherham(i) 10 Scale ye her walls, and destroy, But, a full end, do not make,––Remove her tendrils, For, not to Yahweh, do, they, belong!
CLV(i) 10 Go you up on her walls, and destroy, And a completion make not, Turn aside her branches, for they [are] not Yahweh's,
BBE(i) 10 Go up against her vines and make waste; let the destruction be complete: take away her branches, for they are not the Lord's.
MKJV(i) 10 Go up on her vine-rows and destroy; but do not make a full end; take away her branches, for they are not Jehovah's.
LITV(i) 10 Go up on her vine rows and destroy, but do not make a full end. Take away her branches, for they are not Jehovah's.
ECB(i) 10 You, ascend on her fortifications, and ruin; and work not a final finish: turn aside her tendrils; for they are not of Yah Veh.
ACV(i) 10 Go ye up upon her walls, and destroy, but make not a full end. Take away her branches, for they are not LORD's.
WEB(i) 10 “Go up on her walls, and destroy; but don’t make a full end. Take away her branches, for they are not Yahweh’s.
NHEB(i) 10 "Go up on her walls, and destroy; but do not make a full end. Take away her branches; for they are not the LORD's.
AKJV(i) 10 Go you up on her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.
KJ2000(i) 10 Go you up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not the LORD’S.
UKJV(i) 10 Go all of you up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.
TKJU(i) 10 Go up on her walls, and destroy; but do not make a full end: Take away her battlements; for they are not the LORD's.
EJ2000(i) 10 ¶ Go ye up upon her walls and destroy; but make not a full end; take away her battlements for they are not the LORD’s.
CAB(i) 10 Go up upon her battlements, and break them down; but make not a full end: leave her buttresses; for they are the Lord's.
LXX2012(i) 10 Go up upon her battlements, and break [them] down; but make not a full end: leave her buttresses: for they are the Lord's.
NSB(i) 10 »Go up through her vineyards and destroy them. But do not execute a complete destruction. Strip away her branches, for they are not Jehovah’s.
ISV(i) 10 The People Reject God’s Warning“Go through her rows of vines and destroy them, but don’t completely destroy them. Strip away her branches, because they aren’t the LORD’s.
LEB(i) 10 Go up through her vineyards and destroy, but you must not make complete destruction. Remove her branches, for they are not to Yahweh.
BSB(i) 10 Go up through her vineyards and ravage them, but do not finish them off. Strip off her branches, for they do not belong to the LORD.
MSB(i) 10 Go up through her vineyards and ravage them, but do not finish them off. Strip off her branches, for they do not belong to the LORD.
MLV(i) 10 Go up upon her walls and destroy, but make not a full end. Take away her branches, for they are not Jehovah's.
VIN(i) 10 Go up through her vineyards and destroy, but you must not make complete destruction. Remove her branches, for they are not to the LORD.
Luther1545(i) 10 Stürmet ihre Mauern und werfet sie um und macht es nicht gar aus! Führet ihre Reben weg; denn sie sind nicht des HERRN,
Luther1912(i) 10 Stürmet ihre Mauern und werfet sie um, und macht's nicht gar aus! Führet ihre Reben weg, denn sie sind nicht des HERRN;
ELB1871(i) 10 Ersteiget seine Mauern und zerstöret, doch richtet ihn nicht völlig zu Grunde; nehmet seine Ranken weg, denn nicht Jehovas sind sie.
ELB1905(i) 10 Ersteiget seine Mauern und zerstöret, doch richtet ihn nicht völlig zu Grunde; nehmet seine Ranken weg, denn nicht Jahwes sind sie.
DSV(i) 10 Beklimt haar muren, en verderft ze (doch maakt geen voleinding); doet haar spitsen weg, want zij zijn des HEEREN niet.
Giguet(i) 10 ¶ Montez sur ses créneaux et renversez-les; mais ne la détruisez pas de fond en comble; laissez-en les fondations, parce qu’elles appartiennent au Seigneur.
DarbyFR(i) 10
Montez sur ses murailles, et détruisez! mais ne détruisez pas entièrement; ôtez ses créneaux, car ils ne sont pas à l'Éternel;
Martin(i) 10 Montez sur ses murailles, et les rompez; mais ne les achevez pas entièrement; ôtez ses créneaux; car ils ne sont point à l'Eternel.
Segond(i) 10 Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement! Enlevez ses ceps Qui n'appartiennent point à l'Eternel!
SE(i) 10 Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación; quitad las almenas de sus muros, porque no son del SEÑOR.
ReinaValera(i) 10 Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación: quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová.
JBS(i) 10 Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación; quitad las almenas de sus muros, porque no son del SEÑOR.
Albanian(i) 10 Ngjituni mbi muret dhe shkatërroni, por mos kryeni një shkatërrim të plotë; krasitni degët e tyre, sepse nuk janë të Zotit.
RST(i) 10 Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;
Arabic(i) 10 اصعدوا على اسوارها واخربوا ولكن لا تفنوها. انزعوا افنانها لانها ليست للرب.
Bulgarian(i) 10 Качете се на стените му и събаряйте, но не изтребвайте напълно. Откършете клонките му, защото не са на ГОСПОДА,
Croatian(i) 10 Popnite se na zidove! Razarajte! Uništite, ali ne posvema! Iščupajte sve čokote jer nisu Jahvini.
BKR(i) 10 Vstupte na zdi jeho, a zkazte je, a nepřestávejte; svrzte štítky zdí jeho, nebo nejsou Hospodinovy.
Danish(i) 10 Stiger op paa dens Mure og fordærver, men gører ikke aldeles Ende paa den; borttager dens Ranker, thi de ere ikke HERRENS.
CUV(i) 10 你 們 要 上 他 葡 萄 園 的 牆 施 行 毀 壞 , 但 不 可 毀 壞 淨 盡 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 為 不 屬 耶 和 華 。
CUVS(i) 10 你 们 要 上 他 葡 萄 园 的 墙 施 行 毁 坏 , 但 不 可 毁 坏 净 尽 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 为 不 属 耶 和 华 。
Esperanto(i) 10 Iru sur gxiajn muregojn kaj detruu ilin, tamen ne tute ekstermu; forigu gxiajn brancxojn, cxar ne por la Eternulo ili estas.
Finnish(i) 10 Kukistakaat hänen muurinsa ylösalaisin, ja älkäät peräti hävittäkö, ottakaat pois hänen torninsa; sillä ei ne ole Herran.
FinnishPR(i) 10 Nouskaa sen tarhojen pengermille ja hävittäkää, älkää kuitenkaan siitä peräti loppua tehkö; ottakaa pois sen köynnökset, sillä ne eivät ole Herran.
Haitian(i) 10 Se pou moun eskalade miray yo. Se pou moun devaste jaden yo. Men, yo pa bezwen fini nèt ak yo. Se pou yo rache branch yo met atè, paske se pa pou mwen yo ye.
Hungarian(i) 10 Menjetek fel az õ kerítéseire és rontsátok, de ne tegyétek semmivé egészen! Távolítsátok el az ágait, mert nem az Úréi azok!
Indonesian(i) 10 Aku akan mengutus musuh untuk merusak kebun anggur mereka, tapi bukan untuk memusnahkannya. Aku akan menyuruh musuh itu memangkas carang pohon-pohon anggur mereka, sebab carang-carang itu bukan milik-Ku.
Italian(i) 10 Salite su le sue mura, e guastate, e non fate fine; togliete via i suoi ripari; perciocchè non son del Signore.
ItalianRiveduta(i) 10 Salite sulle sue mura e distruggete, ma non la finite del tutto; portate via i suoi tralci, perché non son dell’Eterno!
Korean(i) 10 너희는 그 성벽에 올라가 훼파하되 다 훼파하지 말고 그 가지만 꺾어버리라 여호와의 것이 아님이니라
Lithuanian(i) 10 Eikite į vynuogynus ir naikinkite, bet ne iki galo. Pašalinkite atžalas, nes jos nepriklauso Viešpačiui!
PBG(i) 10 Wstąpcie na mury jego, a rozwalcie je, wszakże ich do gruntu nie znoście; znieście filarzyki murów jego, gdyż nie są Pańskie.
Portuguese(i) 10 Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.
Norwegian(i) 10 Stig op på dets murer og ødelegg, men gjør ikke helt ende på det! Ta bort dets kvister, de hører ikke Herren til!
Romanian(i) 10 ,,Suiţi-vă pe zidurile ei şi dărîmaţi, dar nu nimiciţi de tot! Luaţi -i butucii aceştia, căci nu sînt ai Domnului!
Ukrainian(i) 10 Зберіться на мури його та й понищте, але не вчиняйте кінця їм! Усуньте підпори його, бо вони не для Господа,